*https://t.me/burnpatriarchyburn/1434*
Сегодня я хочу разобрать популярный аргумент против феминитивов: «А вот в английском феминитивов нет!». Мол, в английском, наоборот, избавляются от феминитивов и требуют говорить steward, а не stewadress, и даже порой actor вместо actress. Такой путь, говорят противники феминитивов, ведёт к упрощению языка – язык становится более практичным и лёгким в использовании, и никакой пол заодно не подчеркивается. Равенство!
У меня на это два аргумента: во-первых, английский и русский – это разные языки. Во-вторых, это просто не до конца правда.
Для русского языка отказ от феминитивов приводит не к «равенству», а к уменьшению видимости женщин. Вспомним феноменальный кейс того, как «Новая Газета» превратила нобелевских лауреаток по химии Эммануэль Шарпантье и Дженнифер Дудне в мужчин, по имени Эммануэль и Дженнифер. «Новая» публикацию поправила (но не извинилась), а вот в Фонтанке, например, (https://www.fontanka.ru/2020/10/07/69496015/) Эммануэль до сих пор – мужчина.
Другие языки (https://www.wonderzine.com/wonderzine/life/life/222195-autorka), в которых есть категория рода, тоже идут не по «английскому», а по русскому пути, создавая новые феминитивы, а не называя всех мужчинами.
Когда род, то есть пол, в английском языке всё-таки очевиден и неоспоримо встроен в само слово, от феминитивов никто не отказывается, а как-раз таки активно их используют. Никто не называет женщин «congressman», конгресс-мужчинами, ввели понятие congresswoman. Sportswoman, First Gentleman, Landlady, Queen, Duchess.
То есть в английском как раз-таки спокойно признают необходимость делать женщин видимыми в языке, а не пытаются натянуть сову на глобус, объясняя, что конгрессман – это такой человек общего рода, который может быть и женщиной и мужчиной. И уж точно Елизавету Вторую никто не собирается называть женщиной-королём.
#феминитивы